艾米莉·狄金森作品
栖居于可能性经典语录
1 、Split the Lark-and you39;ll find the Music-劈开云雀-你会找到音乐-Split the Lark-and you39;ll find the Music-劈开云雀-你会找到音乐-Bulb after Bulb,in Silver rolled-一颗颗圆球,流转在银波里-Scantily dealt to the Summer Morning几乎舍不得分给夏日的清晨Saved for your Ear,when Lutes be old-只为你双耳预留,当鲁特琴老旧Loose the Flood-you shall find it patent-松开洪流一你会将它尽收眼底–Gush after Gush,reserved for you-一浪推一浪,专属于你-Scarlet Experiment!Sceptic Thomas!猩红的实验!怀疑者多马!Now,do you doubt that your Bird was true?现在,你还怀疑你的鸟儿不真? 2 、My Life had stood-a Loaded Gun-我的生命-一杆上膛的枪–My Life had stood-a Loaded Gun-我的生命–一杆上膛的枪–In Corners-till a Day遗立于墙角–直至一天The Owner passed-identified-主人路过-认出了我–And carried Me away-并把我带走–And now We roam in Sovreign Woods-此刻我们漫游于至尊的树林–And now We hunt the Doe-此刻我们捕猎母鹿-And every time I speak for Him-每当我代他发话-The Mountains straight reply-群山立即回应–And do I smile,such cordial light我满脸微笑,明亮温暖Upon the Valley glow–照亮了整个山谷–It is as a Vesuvian face宛如维苏威火山Had let its pleasure through–让喜悦纵情释放-And when at Night–Our good Day done–入夜-我们美妙的白昼消逝–I guard My Master39;s Head–我守护主人的头–39;Tis better than the Eider–Duck39;s胜过把深深下陷的Deep Pillow–to have shared-鸭绒枕头–共同分享-To foe of His–I39;m deadly foe-他的敌人–就是我的死敌-None stir the second time–没有谁能再动弹一下–On whom I lay a Yellow Eye–只要我那敏锐的眼睛–Or an... 3 、Because I could not stop for Death-因为我不能为死亡停下Because I could not stop for Death–因为我不能为死亡停下-He kindly stopped for me-他好心地为我停下-The Carriage held but just Ourselves-马车载着,但只有我们自己-And Immortalit.以及不朽。We slowly drove-He knew no haste我们缓缓行驶-他知道无须匆促And I had put away而我也放下了My labor and my leisure too,我的劳役和我的闲暇,For His Civility-为他的礼仪-We passed the School,where Children strove我们经过学校,那里孩童打闹At Recess-in the Ring-在课间–在一个圆圈里–We passed the Fields of Gazing Grain-我们经过凝视之谷物的田野–We passed the Setting Sun-我们经过沉落的太阳Or rather-He passed Us-或不如说-是他经过了我们-The Dews drew quivering and Chill-露水让人激颤和冰凉For only Gossamer,my Gown-因为我的长袍,犹如游丝–My Tippet-only Tulle-我的披肩一只是薄纱-We paused before a House that seemed我们停顿在一座房屋前,而它A Swelling of the Ground-似乎是大地的肿胀-The Roof was scarcely visible...

1页 / 

1

艾米莉·狄金森 经典语录

艾米莉·狄金森

艾米莉·狄金森简介:

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson, 1830-1886),美国传奇女诗人,自25岁弃绝社交,终身未婚。在孤独而繁琐的生活中写诗 30年,留下诗稿1700余首,生前却鲜有诗作发表。狄金森诗歌思 想深邃,极富独创性。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一,与惠特曼一起并称为美国最伟大的两位诗人。 (更多)

Copyright ©2024 句子摘抄本  |   豫ICP备2024103639号-1