他的身体被抛离,像一个昏头昏脑的醉鬼,之后她体内那头野兽再次退去,她站在那里傻乎乎地眨眼,双脚不稳,仿佛她不晓得所有的故事必须一齐结束,不晓得那火正在聚集力量,不晓得在那个惩罚之日,法官也不能豁免受审判,不晓得那头羞耻的野兽之力量,不可能永远被约束在任何血肉之躯的框架内,因为它长大、进食、膨胀,直到血脉爆裂。 接着是爆炸声,冲击波摧毁大宅,她燃烧的火球尾随冲击波,像大海一样滚向天边;最后是那团云,它升起,扩散,悬挂在现场的虚无之上,直到我再也看不到再也不在那里的东西;那团寂静的云,状如一个灰白、无头的巨人,一个梦的形影,一个鬼魅,抬起一只手臂,作出告别的姿态。

热门推荐

1、The air there is full of unasked questions. But their smell is faint, and the flowers in the many maturing gardens, the trees lining the avenues, the perfumes worn by the beautiful soignee ladies of the neighbourhood quite overpower this other, too-abstract odour.You can get anywhere in Pakistan if you know people, even into jail.Shame is like everything else; live with it for long enough and it becomes part of the furniture.Shame: a short word, but one containing encyclopaedias of nuance. It was not only shame that his mothers forbade him to feel, but also embarrassment, discomfiture, decency, modesty, shyness, the sense of having an ordained place in the world, and other dialects of emotion for which English has no counterparts. 2、我们知道引力,但不知道其源头;而为了解释为什么我们依恋出生地,我们便假装自己是树并且谈根。看看你脚下吧。你找不到脚趾抽出多节瘤的树木。有时候我想,跟是一种保守的神话,旨在把我们留在原地。 3、Informed sources opine, closer observers claim, many of our viewers in the West would say, how would you refute the argument, have you a point of view about the allegation that your institution of such Islamic punishments as flogging and cutting-off hands might be seen in certain quarters as being, arguably, according to certain definitions, so to speak, barbaric? 4、他的身体被抛离,像一个昏头昏脑的醉鬼,之后她体内那头野兽再次退去,她站在那里傻乎乎地眨眼,双脚不稳,仿佛她不晓得所有的故事必须一齐结束,不晓得那火正在聚集力量,不晓得在那个惩罚之日,法官也不能豁免受审判,不晓得那头羞耻的野兽之力量,不可能永远被约束在任何血肉之躯的框架内,因为它长大、进食、膨胀,直到血脉爆裂。 接着是爆炸声,冲击波摧毁大宅,她燃烧的火球尾随冲击波,像大海一样滚向天边;最后是那团云,它升起,扩散,悬挂在现场的虚无之上,直到我再也看不到再也不在那里的东西;那团寂静的云,状如一个灰白、无头的巨人,一个梦的形影,一个鬼魅,抬起一只手臂,作出告别的姿态。 5、我不知道如何描述毕奎斯才好。她是一个被蜕变剥掉衣服的女人,却把自已包裹在确定中;她是一个变成皇后的女孩,却失去每个乞丐都拥有的能力,也即生儿子的能力,她是一位夫人,而她的父亲是一个“女人”,炮的儿子结果也是女儿,她的男人中的男人,她的“拉朱”或“拉七杂八”本人,最后也得穿上那件黑色的、侮辱性的女人裹尸衣,也许她是在命运的秘密享握中一因为,难道那条勒死地儿子的脐带不是在另一条更恐怖的绞索里找到其回声或者李生兄弟吗?…但是我发现我终究还是要回到我的起点,因为对我来说她是并且永远都是那个害怕火风的毕奎斯。 6、但是,假如这是一部现实主义小说!想想我还得放进什么东西。我就 得写“防卫”最富裕的居民的非法设施,写隐蔽在地下的抽水机窃取邻冠 管的人,诸如此类这样你只要看看草坪的绿色(这种线索并不限于Q镇的军 背风,就可以知道谁最有门路。还有,我是不是也要搭写卡拉奇的“信多 俱乐部”?那里仍有一块牌,上面写着“女人与狗不雅进人”:或者分析 个工业计划的奥妙逻辑,也即可以建造核反应器却不能研制电冰箱?读者 啊一还有学校课本,里面说“英国不是一个农业国家”;还有那个教师, 他把我最小的妹妹的地理论文扣掉两分,因为论文有两处的用词不是跟课本 的用词一模一样…所有这一切会变得多么冗赘啊,我亲爱的读者。 真实生活的材料可以变得多么迫不得已!譬如,要写很久以前民选代表 在国民议会把家具扔向议长,就这么把他杀了;或那个电影检查员,他拿着 红铅笔逐格检查电影《将军之夜》的每个场面,在电影中彼得·图勒将军到 一个画廊去,把挂在墙上的裸女画像全部抠下来,观众得以大饱眼福,看着 彼得将军在画廊里践踏一抹抹飞溅的红颜料,蔚为超现实奇观;或那个电视 台长,他曾跟我说,猪肉是禁播的粗话;或那期进不了境的《时代》杂志(抑 或是《新闻周刊》?),因为该期有一篇文章,称阿尤布·汗总统有瑞士银行户口;或那些被谴责的公路强盗,他们把打劫当成私人企业来经营,抢了政府公开打劫的饭碗,或俾路支的灭族屠杀;或最近的国家奖学金优惠计划,奖给了狂热组织“伊斯兰促进会”成员到海外去读研究生;或试图宣布纱丽是淫秽衣服;或二十年来首次使用特别绞刑里·布托合法化;或为什么布托的绞刑吏无端端失踪,就像很多每日在光天 纯粹为了使处死佐勒菲卡·阿化日之下被拐走的街头流浪儿;或反犹主义,这是一个有趣的现象,在反犹
萨尔曼·拉什迪

原作者:萨尔曼·拉什迪

萨尔曼·拉什迪简介:

萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie),1947年生于印度孟买一个中产阶级家庭。祖父是一位乌尔都语诗人,父亲则是剑桥大学商业系的毕业生。14岁时,他被送到英国的格拉比学校读书。1964年他的父亲搬到巴基斯坦的卡拉奇居住,那时候正值印巴战争。拉什迪继续在剑桥大学三一学院求学,攻读历史。 复杂的宗教、文化和社会背景,注定了他对“历史”、“政治”、“流亡”... (更多)

Copyright ©2024 句子摘抄本  |   豫ICP备2024103639号-1